相关文章

莎士比亚十四行诗:时间的镰刀没人能够阻挡

  And see the brave day sunk in hideous night,

  我数着报时的钟声,

  看着大好的白昼陷入夜晚;

  [英][ˈhɪdiəs][美][ˈhɪdiəs]

  adj.令人惊骇的; 极其丑陋的,可怕的; 丑恶的,讨厌的; 媸

  When I behold the violet past prime

  And sable curls all silvered o'er with white,

  我看到紫罗兰开过了全盛,

  一层银白罩上了貂黑的发鬈;

  silvered

  ['sɪlvəd]

  镀银的,饰以银的,银白色的

  When lofty trees I see barren of leaves,

  Which erst from heat did canopy the herd,

  我看见曾为牧群遮荫的高树,

  如今树叶已经完全脱光,

  lofty

  ['lɒftɪ]

  a.高耸的,巍峨的,高尚的,傲慢的

  Erst

  [ɜ:st]

  adv.以前,往昔的;

  And summer's green all girded up in sheaves

  Borne on the bier with white and bristly beard;

  夏季的绿苗都紧紧捆扎成束,

  带着白硬芒须被抬了去埋葬;

  Bier

  [bɪr]

  n .棺材,棺材架;

  Then of thy beauty do I question make

  That thou among the wastes of time must go,

  Since sweets and beauties do themselves for sake

  And die as fast as they see others grow;

  于是对于斧美貌我就开始担心,

  恐怕你要随着时间而被淘汰,

  因为美妙的事物总要蠲弃自身,

  很快的死去,看着别个生长起来;

  And nothing 'gainst Time's scy the can make defense

  Save breed, to brave him when he takes thee hence.

  时间的镰刀没人能够阻挡,

  除非是你被抓走,让孩子去抵抗。

  更多精彩内容 >>  

  全国新东方英语课程搜索